. .
 Готовим.РУ  | Кулинарные рецепты | Фото-рецепты | Кулинарные новости | Национальная кухня | Микроволновка | По продуктам | КНИГИ@gotovim.ru | Библиотека | Винный погребок | Пряности | Грибы | Архив выпусков | О сайте

Ляпы повседневной жизни: русский язык за границей

Авторы
Сообщения
 Rossignol |  Участница
 Russia, Novorossiysk
Написано: 28-05-2005 13:05Ссылка - Цитировать
еще пример из "брайтонского русского":
"У меня на апстэрзе два бэдрума"

 Luba |  Участница
 Montreal
Написано: 25-05-2005 21:37Ссылка - Цитировать
Как вам понравится "Перестань шмыгать носом. Пойди и дристани"? А мы уже так и говорим дома (хорошо, хоть моя мама не слышит). А все потому, что капли для носа называются "Dristan"

 MariaZ |  Участница
 Лондон
Написано: 25-05-2005 20:44Ссылка - Цитировать
С большим удовольствием прочитала все ниженаписанное. Хочу поделиться своими наблюдениями. Недавно по телевизору рекламировали средство для мытья стаканов с гордым названием - Глист (Glist), недалеко от нас расположен очень крупный торговый комлекс, который называется -Блювота (Bluewater). Слово Йоб (Yob) употребляютя, когда говорят о хулигане и последнее мужа моей золовки зовут Carl, так как r не произносится соответсвенно имя его звучит - Кал.

 naina |  Участница
 Израиль,Ашкелон
Написано: 16-05-2005 15:47Ссылка - Цитировать
Когда я была ребенком, мы часто ездили к тетке в Вильнюс, а жили в Душанбе.Так вот, на литовском молоко это"пиенас"(может я ошибаюсь в произношении, столько лет прошло).А в Душанбе завезли сгущенку из Литвы, так в нашем магазине рядом со сгущенкой висел ценник, а на нем написано "пенис".

 TatkaOz |  Участница
 Melbourne, Australia
Написано: 16-05-2005 14:58Ссылка - Цитировать
Libby (Цитата)
Tatkaoz (Цитата)
Мне даже сказали, что я по русски стала
говорить с австралийским манером повышая голос к концу фразы...

Интересно... Я, когда из Ташкента в Минск переехала, первое время очень четко это вот повышение голоса (вернее, тона) к концу фразы слышала; потом и сама так говорить стала, что, в свою очередь, было сильно заметно, когда я в Ташкент в отпуск приезжала.


Vot, vot! ! ! Povyshenie tona, ne golosa! O chem i govorju, mozgi ne rabotajut! !

 Fresa |  Участница
 Сибирь
Написано: 16-05-2005 14:28Ссылка - Цитировать
в смысле хЕромантией

 Fresa |  Участница
 Сибирь
Написано: 16-05-2005 14:26Ссылка - Цитировать
Люблю я объявления читать на столбах. Одно из последних шедевров : Гадаю по руке, а также занимаюсь хЕроманитей )))

 Libby |  Участница
 USA
Написано: 16-05-2005 14:12Ссылка - Цитировать
Amrisa (Цитата)
Вчера проходила мимо "русского магазина". Ценник в витрине, написанный от руки, без знков припинания:
Грудки кур
Язык тел

Ценники 'русских' магазинов - это вообще поэма, сказка... Первое время я еще пыталась как-то помягче народу подсказать, чтоб исправили, но потом поняла, что дело это совершенно безнадежное, да еще и врагов себе наживу...

 Libby |  Участница
 USA
Написано: 16-05-2005 14:08Ссылка - Цитировать
Tatkaoz (Цитата)
Мне даже сказали, что я по русски стала
говорить с австралийским манером повышая голос к концу фразы...

Интересно... Я, когда из Ташкента в Минск переехала, первое время очень четко это вот повышение голоса (вернее, тона) к концу фразы слышала; потом и сама так говорить стала, что, в свою очередь, было сильно заметно, когда я в Ташкент в отпуск приезжала.

 Amrisa |  Участница
 
Написано: 16-05-2005 12:27Ссылка - Цитировать
Вчера проходила мимо "русского магазина". Ценник в витрине, написанный от руки, без знков припинания:
Грудки кур
Язык тел

 Tatkaoz |  Участница
 Melbourne, Australia
Написано: 16-05-2005 07:50Ссылка - Цитировать
Вот и я в ту же яму в выходные "свалилась".... Первый
раз за последние 3 года попала в компанию где 20%
русских и я поняла, как же я "торможу"! У меня
общение на русском с родственниками только по
телефону раз в 2, 3 недели(правда по часу) и человек
"вживую" воспринимается как не понимающий и не
говорящий по русски.... язык поворачивается с трудом
и слова позабываются. Слово "перила" часа 2
вспоминала.... Мне даже сказали, что я по русски стала
говорить с австралийским манером повышая голос к
концу фразы... И смешно и грусно..

 Fresa |  Участница
 Сибирь
Написано: 14-05-2005 07:38Ссылка - Цитировать

Маniсurе - Деньги лечат.
I hаvе bееn thеrе - У меня там фасоль.
Gоd оnlу knоws - Единственный нос бога.
Вуе bуе bаbу, bаbу gооd bуе - Купи-купи ребенка, ребёнок - хорошая покупка.
То bе оr nоt tо bе? - Пчела или не пчела?.
Оh dеаr - Ах олень.
I'm gоing tо mаkе уоu minе - Я иду копать тебе шахту.
Lеt's hаvе а раrtу - Давайте организуем партию.
I lоvе уоu bаbу - Я люблю вас, бабы!

 liza_a |  Участница
 israel
Написано: 08-05-2005 12:21Ссылка - Цитировать
Моему сыну было 5 лет, когда мы приехали в Израиль. Он говорит без акцента, но часто что называется " делает кальку" с иврита. Например , на иврите слово " яхоль " ( могу, должен). Но так же и " мне нужно". Он может сказать по-русски : " Я должен носки" Вместо "Мне нужны носки".
Но хотела рассказать историю 13-летней давности.
Мы только начали изучать язык, как нам сразу же объяснили, что если израильский мужчина приглашает женщину- репатриантку выпить чашку кофе - это означает приглашение к сексу. И что слово "подруга" означает "любовница". Объяснили потому, что в газетах тогда писали, что все "русские" - проститутки, поэтому местные аборигены вели себя достаточно вольно и многие женщины попадали в неприятные ситуации.
И вот я еду с сыном в такси в больницу на консультацию. Водитель не долго думая приглашает меня на то самое " кофе". Я отказываюсь. Тогда он начинает предлагать мне уплатить : сначала 20 шекелей, потом 50... Вот уже мы приехали, выходим... Он вслед кричит: 100 шекелей! Сын дёргает меня за руку : " Мама, бери же, раз он сам даёт, нам же нужны деньги"

 adia2 |  Участница
 USA
Написано: 08-05-2005 05:25Ссылка - Цитировать
Написал: Vichka
"Бабушка надвое сказала = Grandmother said it ambiguously"



 Vichka |  Участница
 Штаты
Написано: 08-05-2005 03:54Ссылка - Цитировать
У моей подружки есть пособие для американцев изучающих русский язык, где собраны русские пословицы и поговорки с их английским толкованием. Там перлов много, но вот этот мой любимый:
Бабушка надвое сказала = Grandmother said it ambiguously

 sole |  Участница
 Deutschland
Написано: 08-05-2005 02:54Ссылка - Цитировать
Может не очень в тему:
заглядывает сейчас муж: Слушай, Бегущая по волнам, смотри на часы, почти час ночи!
Я - ????
Ну, как же, сёрфаешь! !

 ellochka |  Участница
 NY, USA
Написано: 07-05-2005 21:46Ссылка - Цитировать
Вот так и сама попалась! ... Каюсь, мы все
небезгрешны. Но мне "простительно": у меня
муж русского не знает, и я большую часть
времени вынуждена говорить на английском, и
на работе и дома. (Наверное, не очень
убедительная отговорка.)

 taniuha |  Участница
 iz zharkogo Vegasa
Написано: 07-05-2005 21:40Ссылка - Цитировать
adia2 (Цитата)
ellochka (Цитата)
По поводу русскоамериканского диалекта,
который мой папа называет "брайтонским"
... Лист можно продолжить, и это и
смешно и грустно...

Завал... может, и лучше для меня, что в моей повседневной жизни русский и английский совсем не взаимопроникают... Ellochka, а между прочим, и Вас касается: не лист, а список...


Наверное, и меня тоже касается: я совсем не заметила, что "лист", а не список!

 adia2 |  Участница
 USA
Написано: 07-05-2005 16:02Ссылка - Цитировать
ellochka (Цитата)
По поводу русскоамериканского диалекта,
который мой папа называет "брайтонским"
... Лист можно продолжить, и это и
смешно и грустно...

Завал... может, и лучше для меня, что в моей повседневной жизни русский и английский совсем не взаимопроникают... Ellochka, а между прочим, и Вас касается: не лист, а список...

 Rina- |  Участница
 USA-Waldorf
Написано: 07-05-2005 05:18Ссылка - Цитировать
- Изя, а как будет по-английски "за"?
- А зачем тебе?
- Я хочу поговорить с тем негром за его машину.

Привет, Libby! Приятно познакомиться с соседями-кулинарами.

 Libby |  Участница
 USA
Написано: 06-05-2005 15:54Ссылка - Цитировать
Rina- (Цитата)
я в США живу в Waldorf (Maryland)Так мы соседи?
Рина (ketj@excite.com)

Привет соседям! Я тоже в Мэриленде - только повыше, по-над Вашигтоном (Gaithersburg)


 Rina- |  Участница
 USA-Waldorf
Написано: 06-05-2005 15:28Ссылка - Цитировать
В русском магазине на Брайтоне:
-Вам сыр как - слайсом или писом отрезать? (порезать или куском)

Извините за оффтопик, пожалуйста! Похоже, я нашла соседку. Сообщение для Waldorfian - я в США живу в Waldorf (Maryland)Так мы соседи?
Рина (ketj@excite.com)


 ellochka |  Участница
 NY, USA
Написано: 06-05-2005 07:10Ссылка - Цитировать
По поводу русскоамериканского диалекта,
который мой папа называет "брайтонским"
(поясню для теx, кто не знаком с NY: на
Брайтоне живет основная масса
русскоговорящего населения и там
сосредоточена основная масса магазинов и
разныx бизнесов, которые содержатся
"русскими".) Могу предложить выдуманный, но
вполне реальный монолог, который можно
услышать в Бруклине:
"Поеxал я к дилеру, которого посоветовала
моя сестра: ее бойфренд там работает. Это не
в нашей эрии, так пришлось брать трэйн и
потом на кебе еще. Короче, купил я себе
юзаный трак, позвонил в иншуренсную
компанию, а они не могут найти мой акаунт.
Пошел туда сам, оказалось что мой кейс не в
тот фолдер зафайлали. А я ж мог тикет
получить потому что без иншуренсной карточки
ездил! "
Такого рода разговоры кругом, на многое уже
не обращаешь внимания. Много слов вошли в
лексикон абсолютно всеx, даже теx, кто
совсем английского не знает: апликейшн,
трейн, дискаунт, сейл, паунд, флаер, шапинг,
билдинг ... Лист можно продолжить, и это и
смешно и грустно...

 katie_v |  Участница
 Connecticut, USA
Написано: 05-05-2005 22:31Ссылка - Цитировать
Ох уж эти детские перлы! ..
Мой сын: Папа, ты что на работе делал?
Муж: Писал код. (code - компьютерная программа)
Сын (в недоумении): Целый день?! !
Удаляется и через минуту приносит лист бумаги, на котором раз 10 написано "КОТ".
Сын: А я вот как быстро кот писать умею!

 Princess |  Участница
 Israel
Написано: 05-05-2005 18:55Ссылка - Цитировать
Прикольно, описать все приколы книги не хватит но можно попытаться

 Waldorfian |  Участница
 USA, Waldorf
Написано: 05-05-2005 17:41Ссылка - Цитировать
tanja5 (Цитата)
У меня сыну 6 лет, был рожден уже в Америке. Недавно стали слушать диск Фабрики Звезд, там были слова "Наступит день". Угадайте кто знает Английский? Мальчик услышал запрещенное слово "Stupid" (На-стипит). Теперь громко распевает и хохочет "Наступит День! "


Аналогичный случай был в Тамбове: Мой знакомый при своей племяннице произнес фразу: "Мне подфартило"(в смысле повезло). Племянницу можно было выносить т.к. fart (фарт) означает выпускать желудочные газы с громким звуком.
Вы не обращали внимание как легко создаются глаголы с корнем из иностранного языка, но с русскими приставками, суффиксами и окончаниеми? Юзаная машина (to use - употреблять. Смысл фразы - не новая), заранать (to run - запускать). Еще один компьютерный термин - наклюкать (to click - щелкнуть. Смысл - выбрать мышкой). Примеров множество, каждый - перл!

А знаете ли вы, как называется самец утки? Разумеется уткан.

 Princess |  Участница
 Israel
Написано: 05-05-2005 14:03Ссылка - Цитировать
На разговорном иврите глагол леиздаен обозначает простите неприличное действие-основу любой нецензурщины а на литературном иврите он обозначает "вооружиться" - когда я была месяц в Израиле я знала только литературное значение этого глагола и когда у меня однокласник (из Морокко) попросил линейку я ответила: "Тиздаен бесовланут [вооружись терпением]" Cейчас найду. На что получила ответ "им ми леиздаен?" [c кем с кем трахаться]

 Princess |  Участница
 Israel
Написано: 05-05-2005 13:56Ссылка - Цитировать
когда я была 2 месяца в Израиле, директриса нашей школы попросила принести чеки на определенную сумму- (обучение бесплатное а плату за дополнительные услуги- ксерокопии, культурная деятельность, доп. уроки итд. берут)Нужно добавить что по школе ходили слухи что директриса понимает русский и может на нем говорить, т.к. она из Польши.
Ну так вот приношу ей ОТСРОЧЕННЫЙ ЧЕК ровно приготовлен на день зарплаты моей мамы.А она как заорет :" зе чек дахуй ма зе ! ! ! ! "(Что ты мне дала это отсроченый чек)
Не устроило её что я дала отсроченный чек, а я нечто похуже подумала

 toba |  Участница
 Latvija
Написано: 05-05-2005 09:27Ссылка - Цитировать
Ну, вот, сама все испортила. В оригинале было: "если ездить по ней на гусеницах".

 toba |  Участница
 Latvija
Написано: 05-05-2005 09:26Ссылка - Цитировать
В магазине стройматериалов в ответ на заданный по-русски вопрос о прочности клинкерной брусчатки: "Клинкерную брусчатку, конечно, можно поломать, если ездить по ней на гусеничном ходу или ломать ее ломом или молотком. "

 sole |  Участница
 Deutschland
Написано: 05-05-2005 02:04Ссылка - Цитировать

Написал: ellochka
Так вот мои дети называют моиx родителей
одним словом "бабадеда".
. Еще и потому, что мои родители ничего
не делают друг без друга: поxоды в магазины,
к врачам, в гости... Один без другого
никогда не появляется, и мои дети не
представляют себе, что моиx родителей можно
разделить. Вот и называют иx одним словом.
Куда мы поедем в воскресенье? К бабадеда на
Бруклин!




to Libbi-не это ли наша мечта?






 ellochka |  Участница
 NY, USA
Написано: 04-05-2005 06:51Ссылка - Цитировать
А мои "американские" деки изобрели слово,
которого нет в русском, но которое
существует в английском: "Grandparents", так
одним словм называются бабушки и дедушки.
Так вот мои дети называют моиx родителей
одним словом "бабадеда". Не только потому
что они лучше говорят на английском и часто
переводят на русский, если говорят с моей
мамой. Еще и потому, что мои родители ничего
не делают друг без друга: поxоды в магазины,
к врачам, в гости... Один без другого
никогда не появляется, и мои дети не
представляют себе, что моиx родителей можно
разделить. Вот и называют иx одним словом.
Куда мы поедем в воскресенье? К бабадеда на
Бруклин!

 tanja5 |  Участница
 
Написано: 04-05-2005 04:46Ссылка - Цитировать
У меня сыну 6 лет, был рожден уже в Америке. Недавно стали слушать диск Фабрики Звезд, там были слова "Наступит день". Угадайте кто знает Английский? Мальчик услышал запрещенное слово "Stupid" (На-стипит). Теперь громко распевает и хохочет "Наступит День! "

 Waldorfian |  Участница
 USA, Waldorf
Написано: 03-05-2005 19:51Ссылка - Цитировать
Старший сын говорит по русски без акцента и довольно грамотно. Но вот ЧТО говорит порою доводит до коликов. С месяц назад подходит с новостью: "Мам, ты знаешь, что русские первыми полетели в космос?! " Мой ответ: "Да (открыл, мол, Америку)". "А наши на Луну", - закончил Иван.

 aurinko |  Участница
 Finland
Написано: 28-04-2005 23:16Ссылка - Цитировать
musika (Цитата)
Итак, корень hui связан с понятием аферы. Huijari – аферист или аферистка, huiputtaa – обмануть, huipuhunta – максимальная цена, ставка; а сама афера или обман – huijaus. Кстати, заимствованное у русских "hui" является в финском восклицанием со значением близким к "ой! " или "черт! "

не могла удержаться что б не поделиться примером из жизни (своей конечно).
1 апреля дочка (12 лет) решила подшутить надо мной и сказала что потеряла какую-то вещь, я как-то шутки не поняла, "повелась" что называется, восприняла все всерьез. Она осталась очень довольна результатом и пошла к моему мужу (ей он отчим) хвастаться удачной шуткой. надо заметьть, что муж мой финн, а сюда мы приехали только пару лет назад, т.е. с руским языком и его ненормативной лексикой дочь тоже знакома. разговаривали они на финском.
Муж значит все выслушал, посмеялся, а затем говорит: Jo ("да" по-нашему), Raisa on helppo hujata ! (Раису легко одурачить, провести), а окончание "-tа" - ето глагольное окончание! Можете себе представить какой смысл услышало наше русское ухо! дочь просто загибалась от смеха и повторяла ето раз 15, а я в шоке вообше не знала как реагировать - дочь ведь все-таки, ребенок еше.
Ну, зато запомнили мы ето слово с первого раза (до етого ни я, ни дочь его не знали)

 sole |  Участница
 Deutschland
Написано: 12-03-2005 03:04Ссылка - Цитировать
http://www.livejournal.com/users/miumau/154895.html по теме!

 sole |  Участница
 Deutschland
Написано: 12-03-2005 02:37Ссылка - Цитировать
musika! Cказать, что я смеялась- ничего не сказать! между моим кабинетом и мужа - 8-ми метровый корридор , так он прибежал узнать, что случилось?Я в восторге, от прочитанного, от слога, от манеры письма! Давно я так не веселилась.Внесу маленький вклад. Было это еще на "заре" моей жизни в Германии.Даже еще и курсов не посещала.А надо добавить, что на Украине в 1993 году разруха была полная , полки магазинов пусты и з.плату не платили давным давно, денег не было и вид у нас был соответственный. Зима, как назло, была суровой и я жутко мерзла в своей курточке на рыбьем меху. Но -любопытство не порок, а источник знаний и вот под этим девизом и бродила я с открытым ртом, разглядывая витрины. Была я не одна, а с 3-х летней малышкой, одетой соответственно.Холод, как и голод, не тетка, загнал нас, не знала я , что в таких"магазинах" встречают у дверей с вопросом: чем могу служить.Понять не поняла, но догадалась.Растерялась и собрав с кулак все свою волю и все свои "знания"немецкого только и смогла выдать: Ich will essen вместо Ich will sehen.То есть вместо того, что б сказать я хочу смотреть, я сказала я хочу кушать.Реакцию ее обьянять не надо? А с моей подругой тоже был номер.Та вообще по немецки слова не знала. Жила еще в лагере, в здании бывшей (вроде как) пивоварни. Одним словом была там преогромная труба.И вот моя храбрая подруга пошла на разведку окресностей. А надо добавить, что погода тут "как в мае".Гуляла она гуляла, да небо потемнело, полил дождь как из ведра. Крутится бедная, а не души.Видит - идет женщина. Она к ней. И сходу делает всем (но не ей! )известную фигуру из согнутой в локте левой руки и положеной на сгиб оной -правой, крича при этом:" труба - труба! ! " затем молниеносно сделав из двух рук крест , чуть не плача провыла "А красный крест! "Как улепетывала немка она еще долго вспоминала...

 musika |  Участница
 moscow
Написано: 14-02-2005 14:27Ссылка - Цитировать
Hui Morgen, дорогие!
Разные смешно звучащие слова окружают нас всю жизнь. Правда, их не очень-то замечаешь в своей языковой среде, но стоит войти в иноязычную, как они тут же всплывают. Чаще всего, конечно, забавляет то, что звучит не совсем прилично, хотя в ряде случаев смешат самые обыкновенные слова и выражения. Такова, видать, природа человека. Ну что, посмеемся вместе?
Бля и мля
Иногда не нужно даже никуда ехать, достаточно взять в руки карту. Вот жили когда-то на территориях Центральной и Северо-Западной России балтские племена. Прекрасные, скорее всего, были люди, и в наследство нам от них досталось множество речек с окончаниями -бля и -мля. Я же говорю, прекрасные люди! Москвичам и жителям Подмосковья сразу придет в голову легендарная речка Вобля в Луховицком районе Московской области. По бытующей здесь легенде, некий русский князь гнался за татаро-монголами, и сердобольные местные подсказали короткую дорогу, вброд... Не знаем, чему там князь удивился, то ли глубине реки, то ли отсутствию оной глубины, но крикнул молодецким голосом "во, бля! ", попав в реку, – отсюда, мол, и названьице. Ученые все же настаивают на варианте с древним балтийским названием.
Новгородская область побалует своих обитателей речкой Тулеблей, на которое потом выросло одноименное село, а затем и соответствующая железнодорожная станция – за что спасибо работникам МПС. В некоторых атласах я встречал и более нежные названия для этих мест – Тюлебля и речка Тюлебелька. Соперничать с ними может только озеро Говенец в Пестовском районе этой славной области.
В Ленинградской области спрятались целых две речки с вовсе мало приличным по нынешним временам наименованием – Сухая и, страшно сказать, Мокрая Пярдомля. О чем только думали эти балты? Впрочем, пальму первенства я бы отдал одному местечку в соседней Псковской области, где рядышком расположились на одноименных речушках две Богом забытые деревеньки – одна Ойбля, а вторая Ойлабля.
Побалуй внучку жрадлом!
От окончательно и бесповоротно вымерших у нас балтов переместимся к вполне живым западным славянам. К примеру, несколько лет назад какое-то время мне пришлось пожить в Чехии и, естественно, понабраться всякого из чешского языка. Для начала оказалось, что словечко "задек" ("попка") вполне приличное и может употребляться безо всяких последствий. Помимо задеков в чешском довольно много существительных, оканчивающихся на -дло (ходидло, возидло, умывадло и т.п.). Самым запоминающимся из них было, несомненно, "жрадло" – корм. Еще в чешском есть выражение "To bylo zradlo! ", что означает "Вот это накормили! ", а само "жрадло" в этом случае очень близко по значению к нашему жаргонному "жратва", но является вполне уместным. Не говоря уже о том, что в чешском и польском слово "uroda" значит "красота". Да, не понять нам своих языковых родственников, не понять...
Зато голландский язык сразу становится близок российскому туристу из-за выражения "Huj Morgen! ", которым вас встречают буквально везде. Не подумайте ничего плохого, это всего лишь – "Доброе Yтро"! С испанским ситуация куда серьезней. Здесь имеется просто замечательная фраза, в переводе невинно звучащая как "блинчики для внучки", но вот когда это произносится по-испански, русскоговорящие выпадают в осадок. И действительно, что еще можно делать, услышав в разговоре непринужденное "лас охуэлас пара ми ньета" (las hojuelas para mi nieta)...
Hujan hajan всяких слов
Финны в своем языке хранят просто кладезь всяких двусмысленно звучащих для нас слов. По сетевым блогам и форумам уже год ходит целый список таких слов, правда, не во всем точный. Мы представляем вам последнюю версию, перепроверенную с помощью финско-русского словаря. Произносится – как пишется...
Итак, корень hui связан с понятием аферы. Huijari – аферист или аферистка, huiputtaa – обмануть, huipuhunta – максимальная цена, ставка; а сама афера или обман – huijaus. Загадочное выражение hujan hajan – это всего лишь "вперемешку". Есть и слова, которые можно увязать со значением искомых трех букв в русском языке. Как вам понравится huipentua – "кульминировать" и huimaus – "головокружительный"? Кстати, заимствованное у русских "hui" является в финском восклицанием со значением близким к "ой! " или "черт! "
Забавно, но знаменитый Санта Клаус, квартирующий в Лапландии, согласно финскому языку является... козлом! "Рождественский козел" – именно так переводится с финского замечательное слово "йоулупукки", обозначающего доброго старика Санту. И просто преступно пройти мимо финского глагола "люблю" – rakastan. Прямо камасутра по-фински в одном глаголе! "Поцелуй" тоже звучит неоднозначно – suukko. А если финны на меня за это за все разозлятся, вполне могут в сердцах кинуть "суки сууси! ", в смысле, "прикуси-ка язык! "
Да, и не стоит забывать о вкладе народов многонациональной России в великий и могучий, особенно в его подцензурную часть. Например, филологи склоняются к мнению, что мордовский глагол "дроцямс" – ласкать кого-либо – стал прообразом одного нашего глагола действия...



 Natalinka |  Участница
 Italy,Roma
Написано: 17-12-2004 20:36Ссылка - Цитировать
А еще dura значит "твердая"

 Natalinka |  Участница
 Italy,Roma
Написано: 17-12-2004 20:12Ссылка - Цитировать
А в итальянском повелительное накл 3л глагола посылать - пошли! звучит как MANDA!
А еще есть фильм такой по телику - SISKA -полицейское управление

 VanillaIce |  Участница
 
Написано: 17-12-2004 10:21Ссылка - Цитировать
Мой друг иранец, впервые приехавший в Казахстан со своей женой (местной), знал всего пару основных слов, которым она его научила.
Сошедши с поезда в столице его встречало очень много народу, он так радостно и громко заявил "Я к вам приехал на п.зде! "
Она не знала куда провалиться от стыда.
А вообще ей часто приходилось за него краснеть. К примеру, одну ее знакомую зовут Шолпан. Так он ее все время называл Жопан.
Одно время мы с ним вместе работали в одной компании. Как- то он заходит и говорит коллеге: "Положи эти бумаги в попку"

 Iriska |  Участница
 Deutschland
Написано: 25-10-2004 21:00Ссылка - Цитировать
Русскоговорящий мужчина едет в общественном транспорте. Увидев вошедшую пожилую немку, встает, уступая ей место.В ответ слышит на немецком "Das ist nett, danke" (по-немецки "нэт" означает "мило").
Поняв буквально как "нет", садится назад и заявляет : - Ну нет, так и нет.....и отворачивается к окну.

 bianca |  Участница
 USA
Написано: 25-10-2004 08:00Ссылка - Цитировать
Фразы иностранцев, работающих в российских фирмах

-Не надо валяться дураками
- Не надо тянуть резинку
- Не надо накачивать на меня бочки
- Я не хочу тебя заблудить
- Я сижу на порошковой бочке
- Извини, не могу говорить, у нас зоопарк сегодня (запарка)
- У меня волосы на дыбе стоят
- Я слышал крайним ухом
- Слушай, какой контракт! Они должны целовать наши попы.
- Только давайте так, чтобы не было палки с двумя концами
- Ужас, сплошные нервотряпки
- Вопрос на зацепку
- Я, как мишка колапса, как на синей конфете
- Ты как кошка, которая лапает молоко
- Я поеду в шортах и в черных божконожках
- Сказал А, давай мы сделаем Б
- Мне нужны розы типа тульпаны
- Все у Вас тут закроется медным тазом
- Дорогой, я могу тебе заехать в любое место
- Я стою перед вилкой дороги и не знаю куда ехать.
- Знаешь, ты меня не держи как дурак, я все это тоже понимаю.
- Она вчера родила девушку
- Я не успеваю, потому что у меня два уша и один рот
- Если так, то я поставлю вопрос раком.
- Слушай, у меня с тобой быстрее получается, чем с моей девушкой
- Это так! Это так! Черным или белым, но это так !
- Ой, привет, рад тебя слышать, слущь, я только что вернулся из туалета, еще вода на руке
- Пиши! Благодарим и имеем честь попасть в мир Вашего зрения
- Что такое шалаш с мылом? (с милым рай и в шалаше)
- Пожалуйста, позвони им и скажи, что я буду задерживаться на 15 тире 16 минут
- Я сижу здесь один, без друга, как старый дедушка, брошенный на танцах
- Пиши: мы сидим в полной попе и просим Вашего содействия
- Ты - деловой огурец
- Ты взял вещи из холодильника?
- Последний смех останется за нами

 Dina |  Участница
 Tel Aviv
Написано: 22-10-2004 20:40Ссылка - Цитировать
Очень Неприличная История:
Девушка зашла в магазин - купить "змейку", застёжку - "молнию", которая на иврите называется "рич-рач", слово это, видимо, забыла и, обратившись к продавцу, сказала:"мне нужно чик-чак 20 сантиметров", на что тот, не растерявшись, ответил:"чик-чак можно, но 20 см у меня нет". ("Чик-чак" - сленг."быстренько", "раз-два")...

 Irbina |  Участница
 Latvia
Написано: 22-10-2004 18:55Ссылка - Цитировать
Я работала в авиакомпании и в самом начале лет 8-9 назад мало кто знал хорошо английский, а поскольку руководство и много сотрудников были шведы умеешь-нет, а надо говорить и вот наша treasure manager (кассир по - по нашему) проверив авансовый отчет о командировке предлагает на выбор получить деньги либо в шведских кронах(SEK)либо в латах(местная валюта).А она, надо заметить, женщина лет 35 скромная и одета соответственно с милой улыбкой и плохим английским произносит фразу, которую мы вспоминаем до сих пор (пишу на русском , чтоб почувствовали все очрование):"Вуд ю лайк секс ор латс?" Конечно под секс она имела ввиду шведские кроны SEK, но во множественном числе. Картина образовалась, надо вам сказать, еще та - мужик остолбенел (он занимал пост руководителя отдела), я в тот момент застыла в шоке, соображая выгонят меня за ошибку подчиненной или нет;в комнате был еще сотрудник, как мы их называем американский латыш, для которого английский родной язык, так он привстал из-зя стола желая увидеть как все будет происходить если выбор остановиться на секс. Мужчина с достоинством ответил: "Thank you I prefare lat", американский латыш с восторгом: "Сармите, ну ты предлагаешь широкий выбор сервиса, а что есть еще?" Мы уже полчаса плакали от смеха пока она поняла и стала хохотать с нами. Таких курьезов в последствии было много, но этот лучший

 Katrina |  Участница
 Ljubljana
Написано: 22-10-2004 13:36Ссылка - Цитировать
По словенски ponos значит гордость. Можете представить недоумение руских туристов приехавших отдохнуть в Словению во время предвыборной кампании и улицезрев по всей стране плакаты с надписю ZA SLOVENIJO S PONOSOM!

 Mimmi |  Участница
 St.Petersburg-Sweden
Написано: 20-10-2004 18:53Ссылка - Цитировать
на шведском работать -йобба , а цифра семь -хуйвь.
так что когда мы тока первые годы приезжали на дачу под Питером и я своему мужу и его другу кричала когда они отлынивали от работ- "йобба, йобба ! ",
то мама моя вначале просто ужасалась -боже что это ты говоришь?
а теперь уже все привыкли


 Fresa |  Участница
 Сибирь
Написано: 13-10-2004 07:03Ссылка - Цитировать
А - Моя бывшая начальница американка (ну ооочень крупная женщина). Говорит по-русски немного.
Я - я

А: Fresa, дорогая, кушай. Что калорийно? Брось. Ты и так такая худая. У тебя талия как моя коленка

А: Ты что будешь заказывать?
Я:Рыбу? а Ты?
А: Свинью.
Я: Лорочка, не свинью, а свинину.

Выходим на улицу. Осень. В нашем городе потрясающая грязь, с трудом отмывается.
Лора смотрит по сторонам и торжественнно заявляет. "Да, Г.N - город свинина! ."

 Libby |  Участница
 USA
Написано: 12-10-2004 14:27Ссылка - Цитировать
В магазинах ИКЕА в Штатах продают набор фужеров с романтическим названием ‘Svalka’ и набор сервировочных тарелок (2 штуки) 'Armada’

 Mietta |  Участница
 BCN
Написано: 12-10-2004 13:50Ссылка - Цитировать
В провинции Girona в городе Figeres есть предприятие «SUCA».

 MiLena |  Участница
 Germany
Написано: 05-10-2004 15:24Ссылка - Цитировать
на бери такие слова в рот
вспотела до пота

и ето только цветочки

 SashaMorel |  Участница
 Allen, TX, USA
Написано: 05-10-2004 04:47Ссылка - Цитировать
Вот и будем друг другу завидовать, или Вы к нам зимовать перекочевываите.
Я в Монреале только зимои была 2 раза.
Больше нигде в Канаде не была. Почти переехала в Канаду, так мне понравилось. А потом , тяжелая на подьем , не собралась. Плюc не хотела возиться с переполучением прав на работу.

 Luba |  Участница
 Montreal
Написано: 05-10-2004 04:38Ссылка - Цитировать
Ох, Сашенька, и весна, и лето, и осень в Монреале восхитительны, но какая же зима мерзостная. Я так завидую тем, кто живет во всегда теплом месте

 SashaM |  Участница
 Texas, USA
Написано: 05-10-2004 04:19Ссылка - Цитировать
Luba, я в этом году в Montreal не поехала,
а так мне там нравится!
Я Вам чуть-чуть завидую, намного красивее Далласа.

 volaia |  Участница
 Эстония, Таллинн
Написано: 05-10-2004 02:33Ссылка - Цитировать
Полистайте дальше страницы этой ссылки, найдете много смешного

 volaia |  Участница
 Эстония, Таллинн
Написано: 05-10-2004 02:30Ссылка - Цитировать
Надеюсь вам эта ссылка понравиться
Мы с семьей чуть не надорвали животы от смеха, http://www.bratok.co.uk/showthread.php?t=21138&page=5&pp=15, почитайте вам понравиться

 Luba |  Участница
 Montreal
Написано: 05-10-2004 00:49Ссылка - Цитировать
Je me perderai - Я потеряюсь
Je serai perduе - Я буду потеряна
Je perderai - Я потеряю


 Fresa |  Участница
 Сибирь
Написано: 04-10-2004 14:55Ссылка - Цитировать
Только что звонила своей китаянке с деловым предложением. Она у меня говорит по-русски. Так она мне дала номер факса и сказала: Ты можешь отправить факс в любое время, потому что он он на авто.., авто.. АВТОМОБИЛЕ

 SashaM |  Участница
 Texas, USA
Написано: 04-10-2004 08:41Ссылка - Цитировать
Fresa! на самом деле смешно! ! !

 Fresa |  Участница
 Сибирь
Написано: 04-10-2004 07:43Ссылка - Цитировать
Французский который год я пытаюсь освоить, но после попадания в комичные ситуации возвращаюсь к любимому английскому.

Место действия: столовая завода во Франции
Очередь
Впереди меня преподователь с курсов, молодой мужчина около 30.
Я решила попрактиковать французский. Что можно спросить в столовой, ну, конечно, Tu as faim? (Ты голоден?)Он на меня странно посмотрел, и сказал. НЕТ. Так продолжалось 4 дня подряд, я думала, что я наконец освоила французское слово голоден.
На пятый день я снова спрашиваю Tu as faim?
И вдруг он как закричит. Да нет у меня никакой женщины. Один я живу! Один! ! ! !
Еще бы один день и я думаю, что он созналася бы, что живет с мужчиной
Ну проблема у меня с носовыми звуками И слова faim и femme у меня звучат одинаково.

 Mietta |  Участница
 BCN
Написано: 04-10-2004 06:06Ссылка - Цитировать
По испански:

curva - поворот
perder - терять
perdut - потерялся (каталонский)
regalo - подарок
regalar - дарить


 SashaM |  Участница
 Texas, USA
Написано: 04-10-2004 04:53Ссылка - Цитировать
Ну раз уж нагородила , то правдивости и точности ради дополнюсь что
Je perdrai значит что я что-то потеряю
Je serai perdu значит что я сам потеряюсь



 SashaM |  Участница
 Texas, USA
Написано: 04-10-2004 04:49Ссылка - Цитировать
Да, и еще хочу добавить что мне не принципиально в любом случае, шутку я и так поняла, но уж правдивости ради внесла свою лепту, хотя неверное можно было бы и лезть


 SashaM |  Участница
 Texas, USA
Написано: 04-10-2004 04:46Ссылка - Цитировать

Bugaisky | Участник
Москва Написано: 01-10-2004 19:27 Цитировать

А славный французский глагол perduire (забывать), особенно будущее время - je sera perdu.


Добавлю что можно это употребить в будующем времени в защиту Bugaisky ,
но правописание будет Je serai perdu ,
и значит это я потеряюсь

 SashaM |  Участница
 Texas, USA
Написано: 04-10-2004 04:39Ссылка - Цитировать
Luba, я заметила тоже, что не то обьяснение французского совсем, но ничего не сказала. Суть та в принципе была та же.
Но так уж решила выступить в вашу поддержку в смысле языка.



 Luba |  Участница
 Montreal
Написано: 04-10-2004 01:04Ссылка - Цитировать
У нас дома живет легендарная история о каком-то коминтерновце, работавшем вместе с моим дедом в норильском КБ. Товарищ этот очень гордился совершенным знанием русского языка и прославился вопросом:"Кто спёрнул мою резинку?"

 Luba |  Участница
 Montreal
Написано: 04-10-2004 01:00Ссылка - Цитировать
А славный французский глагол perduire (забывать), особенно будущее время - je sera perdu.


Славный французский глагол oublier - забывать не имеет никакого отношения к славному французскому глаголу perdre - терять. Впрочем, и у этого глагола будущее время имеет вид je perdrai - я потеряю, и улыбки не вызывает. А вот причастие прошедшего времени -perdu. И в прошедшем законченном времени - j'ai perdu. Конечно, хихикаем поначалу.
Итальянского не знаю, но приведенным образцам теперь не верю, вдруг они такие же.

 veterok |  Участница
 Oslo
Написано: 01-10-2004 21:34Ссылка - Цитировать
Я у меня долгое время язык не поворачивался сказать по норвежски слово работать- ёббе(jobbe)

 Libby |  Участница
 USA
Написано: 01-10-2004 20:13Ссылка - Цитировать
Признание можно?
Ребята, вот несмотря на все на то, а может, благодаря всему тому, чем больше английский узнаю, тем лучше и больше русский понимаю.

 sefer |  Участница
 Израиль.Хайфа
Написано: 01-10-2004 20:07Ссылка - Цитировать
Иврит просто кишит такими словечками.Обычно это вдруг выясняеться когда кто-то начинает учить язык рядом с тобой.Я обеспокоен на иврите- ани мудаг ( понятно, что *г* в конце слова в русской фонетике оглушаеться.Есть ещё одна фраза, которую русскоязычные просто не могут произнести.Потерял отсроченный чек-* йебадети чек дахуй*Есто ещё огромное кол-во таких странно звучащих для русского уха фраз и слов.

 Bugaisky |  Участник
 Москва
Написано: 01-10-2004 19:27Ссылка - Цитировать
Многие европейские языки содержат словечки, для русского уха звучащие просто изумительно. Возьмите чудесный итальянский глагол prohibire (запрещать). Инфинитив уже вызывает улыбку, а спряжения:
- prohibito
- prohibiscono
- prohibisci (любимое "проибИщи")
А славный французский глагол perduire (забывать), особенно будущее время - je sera perdu.

 katie_v |  Участница
 Connecticut, USA
Написано: 01-10-2004 16:04Ссылка - Цитировать
Знакомый ребенок: Мама, у меня комнаты на тарелке нет!
(Буквальный перевод с I have no room on my plate - у меня нет места на тарелке)

 Fresa |  Участница
 Сибирь
Написано: 30-09-2004 06:50Ссылка - Цитировать
Еще одна китайская история Летели в Шеньянг с боссом на конференцию. Он купил разговорник и решил найти слово конференция. 8 часов полета мы умирали со смеху, узнав куда мы летим, оказалось, что это слово по-китайски будет х№%! Вот так мы туда ходили неделю

 hexa |  Участница
  Sweden Gцteborg
Написано: 29-09-2004 18:59Ссылка - Цитировать
По шведски "трудно", "сложно" произносятся ёбих.Так наши детишки живо выучили это слово и произнося его, вставляя в русские предложения, очень хитро на нас поглядывают.

 Cat |  Участница
 Москва
Написано: 29-09-2004 18:35Ссылка - Цитировать
Когда-то и где-то прочитала грустную и одновременно комичную историю о русской девушке Алле и ее бабушке, которые приехали в Израиль. Зайдя в большой магазин, бабушка с внучкой потерялись. И тогда бабушка как можно громче закричала на весь магазин : "Алла-а-а-а-а-а". Каково же было ее изумление, когда весь окружающий народ упал на пол.
Простите, если это не очень корректная история. Но, видимо, так оно и было.

 taraking |  Участница
 France/Grenoble
Написано: 29-09-2004 18:14Ссылка - Цитировать
Да уж, что касается звучания некоторых слов на исностранном языке, то иногда просто неловко становится перед приезжающими рускоязычными гостями, Например, есть во фр. глагол regaler (очень вкусно поесть), которое звучит как "рэгале" а в 1 л. ед.числа "рэгал". Как-то фонетика с семантикой на русском уровне немного расходятся
Или же каша для детей - "бледина". Таких примеров можно привести некоторое количество, но не буду злоупотреблять...


 Irene |  Участница
 Poland
Написано: 29-09-2004 17:52Ссылка - Цитировать
Конечно, жизнь полна казусов, когда случайно вместо иностранного слова говоришь "похожее" русское, совершенно отличное по смыслу от нужного, еще хуже, когда оно для окружающих звучит неприлично Или же обратная ситуация - иностранное слово имеет абсолютно приличный смысл, но на "русский слух" звучит совсем не так безобидно
Например, в польском языке слово "стучать" - это "пукачь" (ну, как тогда выглядит надпись над неисправным дверным звонком? Правильно, "Проше ...") Так можно любого гостя смутить...
Или слово "ерунда, чепуха" - это "бздура". Как не скажи, а тоже попахивает обидно...

 Fresa |  Участница
 Сибирь
Написано: 29-09-2004 13:52Ссылка - Цитировать
Немного не в тему, но тоже связано с языком. Мои любимые китайцы были очень вежливыми По-китайски, спасибо се-се, поэтому спасибо по русски они говорили сиба-сиба и не могли понять почему я все время улыбаюсь.

 sefer |  Участница
 Израиль.Хайфа
Написано: 29-09-2004 13:34Ссылка - Цитировать
Выражения типа * брать такси* или * брать автобус*- калька с языка нерусского.когда человек начинает изучать чужой язык он пытаеться русские фразы перевести на новый язык.А так на новом языке не говорят.Или , наоборот, с нового языка перевести на русский-А так по- русски не говорят.Рано или поздно доминантный язык начинает всё-таки доминировать.То что говорят русскоязычные в Израиле можно издать многотомным изданием.Недавно к моей приятельнице приехала сестра.Они стояли на пешеходном переходе.Сестре наступили на ногу.Человек, наступивший, сказал * слихА*( извените на иврите)* Ничего себе слегка! Всю ногу отдавил-огрызнулась сестра.
На иврите корова- парА.Русскоязычная мама читает ребёнку стих * Унылая порА, очей очарованье...* Потом у деточки спрашивают о чём стихотворение? О корове- отвечает ребёнок.
Подобная ситуация была и в школе.Русские дети на премене торопились выйти и сказали девочке * Надя! Пора* Все подумали, что Надю оскорбили.
Иногда даже очень пикантные ситуации возникают, особенно с теми, кто новичок в иврите.На иврите морковный сок- миц гэзэр.Мужчина- гэвэр.Так вот кто- то из тех, кто только начал изучать иврит подходит к ларьку с соком и говорит, что он хочет * миц гэвэр* вместо *миц гэзэр*.т.е. получилось, что он хочет сок мужчины вместо морковного.
На иврите фраза * ты сдал кровь? звучит * тарамта дам?так вот у молодого солдата спрашивают * тарАмта дам?*На что плохо говоривший на иврите солдат ответил * тара-ра-рам*
Список можно продолжать до бесконечности.

 IrinaHob |  Участница
 Deutschland
Написано: 29-09-2004 13:25Ссылка - Цитировать
"На станции Аршлохово
Забытого Эс-бана
Шикзаль свою беклагали
Два русских хулигана..."

Перевод недостающих понятий для не-немецкоговорящих:
аршлох - дырка в заднице. Народное немецкое ругательство
Эс-бан - в данном случае вокзал (для пригородных поездов)
шикзаль - судьба
беклаген - жаловаться, оплакивать

 gella |  Участница
 Израиль, Холон
Написано: 29-09-2004 12:52Ссылка - Цитировать
да, это печально. я уже за собой замечаю, что по-русски говорю наполовину с ивритом. Если говорю с кем-то из России, меня не понимают

 Amrisa |  Участница
 
Написано: 29-09-2004 11:15Ссылка - Цитировать
Дети после прогулки на море: "Мы видели морского суслика! " В конце-концов выяснилось - морского конька. (от ивритского "сус" - лошадь)

 rahel |  Участница
 France
Написано: 29-09-2004 05:06Ссылка - Цитировать
Добавлю свои "ляпы":
- брать автобус, метро, поезд ( садиться в )
- брать кофе, чай и т.п. ( пить )
- спускаться в Париж ( ехать в Париж )
И этого просто не замечаешь, получается само собой.

 yanchik |  Участница
 USA
Написано: 28-09-2004 18:09Ссылка - Цитировать
Сын(возмущенно):опять листок в книге загибнулся!

 Libby |  Участница
 USA
Написано: 28-09-2004 15:16Ссылка - Цитировать
Нет, таки надо открыть новую тему, а то Bu некуда скоро будет свои замечательные истории помещать.
Словечки, которые я услышала в своей семье:
Дочь:'Мама, я тут классную музыку даунлоднула! (загрузила)'
Старший сын:'Никогда не даблкликайте на екзе файл - сами по себе вирусы не загружаются'(я даже и не знаю, как по-русски правильно этот самый 'двойной щелчок левой кнопки компьютерной мышки' назвать; а 'екзе файл' - это программный файл)
Младший сын (активный борец за чистоту русского языка):'Машины со стыком (ручной трансмиссией) гораздо лучше автоматов'
Муж:'Надо не забыть купить тикеты(проездные) для метро'
Я сама:'Завтрак в майкровейве'

Кулинарная баннерная сеть
Rambler's Top100