Gotovim.RU Gotovim.RU
Gotovim.RU | Рецепты | Фото-рецепты | Слайд-шоу | Национальная кухня | По продуктам | Салаты | Новости | Энциклопедия || Старый форум


Поздравляем победителей конкурса "Готовим: Блюда из птицы по рецептам национальных кухонь мира"




 [ Сообщений: 24 ]  Начать новую тему Ответить на тему
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Ошмандалки в мировом масштабе
СообщениеДобавлено: 26 мар 2014 12:05 
Аватара пользователя

Сообщения: 15021
Откуда: Россия, Пущино
Ну, продолжим. Переношу начатое сюда:

"быстра, аки ветер"

эстонский вариант: kiire,nagu tuul (киире, нагу туул)

"там русский дух, там Русью пахнет"

по-латышски: Tur krievu gars, tur Krievijas dvesma
з.ы. Элит, добавь транскрипцию, пжл.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Ошмандалки в мировом масштабе
СообщениеДобавлено: 26 мар 2014 12:25 
Аватара пользователя

Сообщения: 4617
Откуда: Рига
Brita писал(а):

по-латышски: Tur krievu gars, tur Krievijas dvesma
з.ы. Элит, добавь транскрипцию, пжл.


Я тоже перевела не напрямую, по-латышски запах- это smaka, но так обычно говорят, когда реально что-то пахнет или даже воняет.
я перевела немного образно от слова- iedvesma- вдохновение, ощущение подьема, ощущение влияния..

я напишу транскрипцию, но есть одно - в латышском нет буквы е, которая звучит мягко, как говорят русские, но и это и не произношение твердого э, хотя и ближе к э (пример- фамилия Вайкуле произносится не с мягким е в конце, а ближе к э)..

итак:

тур криевияс гарс, тур Криевияс двэсма..

И да, по- латышски Русь, Россия - Krievija, вроде исторически от названия славянского племени кривичи, которые жили на востоке Латвии и с которыми видимо ближе и чаще общались, чем с русичами с Киевской Руси


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Ошмандалки в мировом масштабе
СообщениеДобавлено: 26 мар 2014 17:59 
Аватара пользователя

Сообщения: 13521
Однако. :D
Жаль, моя маман не знает, что одно из её, так сказать, диалектических выражений вышло на мировой уровень. :mrgreen:

К слову.
Кривичи, наряду с вятичами, жили как раз и на наших землях в долине Протвы. И населённый пункт под названием Кривское у нас имеется в память этому историческому факту.
А до прихода сюда славян жили здесь племена легендарной голяди. Здесь же происходил и процесс постепенной славянизации балтов.
Вообще, считается и научно доказано, что территория белкинской вотчины в конце 1-го - начале 2-го тысячелетия н.э. была зоной контакта трех больших этносов - балтского, финского и славянского.
Такая вот интересная получается история...
Так что, рассказывайте дальше. :D


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Ошмандалки в мировом масштабе
СообщениеДобавлено: 26 мар 2014 22:24 
Аватара пользователя

Сообщения: 15021
Откуда: Россия, Пущино
Да, про кривичей интересно.

Лиза, Ангрен с вас шведский и немецкий вариант. Подтягивайтесь, не ленитесь! :)
Украину боюсь прям спрашивать...
Ян, давай еще и эту строчку на эстонский, ладно?
С Кати_В английский, а с Паулинки французский вариант.
Жаль, Лаппы и Моренки не виднодавно, еще бы 2 версии было.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Ошмандалки в мировом масштабе
СообщениеДобавлено: 26 мар 2014 23:00 
Аватара пользователя

Сообщения: 9933
Откуда: из лесу, вестимо...
Snabb som en skottspole-Быстрый как челнок (имеется в виду челнок ткацкого станка)
Det är den ryska själ ,det är luktar Ryss - это русская душа,это пахнет русским :oops:
:wink: Может Лиза меня поправит?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Ошмандалки в мировом масштабе
СообщениеДобавлено: 26 мар 2014 23:19 
Аватара пользователя

Сообщения: 15021
Откуда: Россия, Пущино
Hexa писал(а):
Snabb som en skottspole-Быстрый как челнок (имеется в виду челнок ткацкого станка)
Det är den ryska själ ,det är luktar Ryss - это русская душа,это пахнет русским :oops:
:wink: Может Лиза меня поправит?

Хекс, а транскрипция, ну чтоб русскими буквами?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Ошмандалки в мировом масштабе
СообщениеДобавлено: 26 мар 2014 23:33 
Аватара пользователя

Сообщения: 9933
Откуда: из лесу, вестимо...
Brita писал(а):
Hexa писал(а):
Snabb som en skottspole-Быстрый как челнок (имеется в виду челнок ткацкого станка)
Det är den ryska själ ,det är luktar Ryss - это русская душа,это пахнет русским :oops:
:wink: Может Лиза меня поправит?

Хекс, а транскрипция, ну чтоб русскими буквами?



Снаб сом ен хоттсполе.
Де эр ден рюска хэль,де эр люктар рюсс.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Ошмандалки в мировом масштабе
СообщениеДобавлено: 27 мар 2014 01:06 
Аватара пользователя

Сообщения: 21569
Откуда: Sverige
Hexa писал(а):
Snabb som en skottspole-Быстрый как челнок (имеется в виду челнок ткацкого станка)
Det är den ryska själ ,det är luktar Ryss - это русская душа,это пахнет русским :oops:
:wink: Может Лиза меня поправит?

:oops: Можно чуточку подправить?
Первое выражение совершенно верно. Только в транскрипции буква с пропала в последнем слове:
«Снабб сом эн скоттспуле».

Второе я бы перевела как:
«Det är den ryska andan, det känns Ryssland».
Дэ э дэн рюска андан, дэ щеннс Рюссланд.

Känns я выбрала т.к. оно более образно, как и Элит: чувствуется, ощущается Русь.
«luktar» больше к обычным запахам относится, цветов, еды и т.п.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Ошмандалки в мировом масштабе
СообщениеДобавлено: 27 мар 2014 18:10 
Аватара пользователя

Сообщения: 9933
Откуда: из лесу, вестимо...
Лиза,благодарю! :D


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Ошмандалки в мировом масштабе
СообщениеДобавлено: 27 мар 2014 18:58 
Аватара пользователя

Сообщения: 9026
Изображения: 2
Brita писал(а):
с Паулинки французский вариант


Лена, ты меня переоцениваешь :oops: я по французски уверенно могу спросить - можно ли здесь курить? да ещё, может заказать еду в ресторане..и не занимаюсь им, хоть и собиралась, поганка такая :oops:
Лучше у Юли спросить французский вариант...

Может примерно так :roll: - âme russe ici, ici haleine Russe (эм рюс иси, иси алейн Рюсс) - здесь русская душа, дыхание Руси?

Насчет "быстра аки ветер" поищу в словаре фразеологизмов, если сам словарь найду....

Буквально - vite que le vent (вит кё лё вён), но у французов есть куча таких устойчивых фразеологизмов, которые аналоги русским, но забавнее, типа, мы говорим - дуть на воду, обжегшись на молоке, французы - Chat echaude craint l'eau froide - кошка обожглась и дует на холодное. Шат эшодэ край лё фруад.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Ошмандалки в мировом масштабе
СообщениеДобавлено: 27 мар 2014 23:05 
Аватара пользователя

Сообщения: 16068
Откуда: Санкт-Петербург
Извините..
А как будет на разных языках слово-определение "похерилось (всё)"?
- "похерила (всё)" - "(всё) похерила"?
В отношении вещей, отношений, сучности бытия..?

Ну понимаете разницу - потеряла сумку это одна фигня. Просто потеряла.
Потеряла кошелек - другая. Просто потеряла.
Потеряла работу - тож понятно.
Разница "потеряла" с "похерилось" интересует.
Вот когда - похерилось блин - это же тож есть какая-то мировая ошмандалка?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Ошмандалки в мировом масштабе
СообщениеДобавлено: 27 мар 2014 23:15 
Аватара пользователя

Сообщения: 4617
Откуда: Рига
Реш.. ты под впечатлением от сумки?..
ужас, потеря кошелька у меня ассоциируется с потерей всей документации моей жизни- все кредитки, права, скидочные карты... а у тебя... сочуствую!..

а слово похерил на латышский я перевести не могу, нет такого аналога.. могу сказать про потерял, но оно же и близко не стоит к твоим эмоциям..

Может быть так? все разрушилось, развалилось = viss sabruka (висс сабрука)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Ошмандалки в мировом масштабе
СообщениеДобавлено: 27 мар 2014 23:28 
Аватара пользователя

Сообщения: 16068
Откуда: Санкт-Петербург
Меня настигла Висс Сабрука.
Звучит круто ))
Это я не пожаловаться, просто интересно.
Подруга говорит - " не волнуйся"
Теперь я знаю что надо было ответить - "Висс Сабрука жеж!!".

Хотя на русском получилось красочней ))


Зы Справедливости ради - я уже нашла сумку и всё что в ней было.
У нас есть порядочные люди. Надо только съездить забрать.
Но первое и до сих пор впечатление - Висс Сабрука!

Зызызы Зато я точно знаю как это будет по-украински "це пи...ц"


Последний раз редактировалось Re 27 мар 2014 23:36, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Ошмандалки в мировом масштабе
СообщениеДобавлено: 27 мар 2014 23:35 
Аватара пользователя

Сообщения: 4617
Откуда: Рига
Уффф... я на самом деле верю, что честных и порядочных людей в этом мире большинство..
Реш, я рада за тебя..


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Ошмандалки в мировом масштабе
СообщениеДобавлено: 27 мар 2014 23:41 
Аватара пользователя

Сообщения: 15021
Откуда: Россия, Пущино
как английский вариант shit happens.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Ошмандалки в мировом масштабе
СообщениеДобавлено: 27 мар 2014 23:48 
Аватара пользователя

Сообщения: 16068
Откуда: Санкт-Петербург
Brita писал(а):
как английский вариант shit happens.



Гыгы
Правильно ли я поняла что перевод буквальный - говно случается?
Понравилась и сразу стало понятно вот этот отрывок из вики Вымышленная история происхождения выражения «Shit happens» показана в фильме «Форрест Гамп» (1994). Герой Тома Хэнкса совершает забег от восточного побережья США до западного. Однажды к бегущему Форресту обратился за советом человек, делающий наклейки на бамперы: он не мог придумать хороший слоган. В это время Форрест наступает в кучу собачьих экскрементов, на что поклонник обращает внимание: «О, вы наступили в собачье говно!». Форрест отвечает: «Это случается» (It happens). «Что, дерьмо?» — переспрашивает слоган-мейкер, на что Гамп отвечает: «Иногда»(Sometimes). Так бизнесмен придумывает нужную фразу. Через несколько лет Форрест узнал, что тот человек выпустил новую наклейку и хорошо на ней заработал. В телеверсии фильма, во время диалога Форреста со слоган-мейкером, слово «shit» заглушено, а две его первые буквы в изображении стикера замазаны (осталось слово it — «это»).

Но это все равно не то, что наше "Похерилось".


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Ошмандалки в мировом масштабе
СообщениеДобавлено: 28 мар 2014 11:41 
Аватара пользователя

Сообщения: 16068
Откуда: Санкт-Петербург
Навеяло..
Полезть в бутылку. Вот такое выражение и в смысле обидеться, и в смысле запить. У кого каг?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Ошмандалки в мировом масштабе
СообщениеДобавлено: 28 мар 2014 15:18 
Аватара пользователя

Сообщения: 2521
Изображения: 0
А как насчет "Выпрыгнуть из штанов" в смысле проявлять нетерпение, торопиться...
Или еще "Писать кипятком" в смысле очень сильно радоваться. :D


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Ошмандалки в мировом масштабе
СообщениеДобавлено: 28 мар 2014 16:24 
Аватара пользователя

Сообщения: 4617
Откуда: Рига
ну вы и задачки ставите... :?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Ошмандалки в мировом масштабе
СообщениеДобавлено: 28 мар 2014 17:25 
Аватара пользователя

Сообщения: 2521
Изображения: 0
Что ? Такие непосильные? :lol:


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Ошмандалки в мировом масштабе
СообщениеДобавлено: 28 мар 2014 17:37 
Аватара пользователя

Сообщения: 9026
Изображения: 2
Elvick777 писал(а):
А как насчет "Выпрыгнуть из штанов" в смысле проявлять нетерпение, торопиться...
Или еще "Писать кипятком" в смысле очень сильно радоваться. :D


В качестве аналогов часто слышу - I am crazy about it :mrgreen:


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Ошмандалки в мировом масштабе
СообщениеДобавлено: 28 мар 2014 23:37 
Аватара пользователя

Сообщения: 544
Re писал(а):
Навеяло..
Полезть в бутылку. Вот такое выражение и в смысле обидеться, и в смысле запить. У кого каг?
КМК, это о том,что можно легко и добровольно создать ситуацию или проблему,из которой впоследствии будет трудно вернуться в исходное состояние (ситуационно).
Зато "сесть на стакан"-это да,это оно самое :)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Ошмандалки в мировом масштабе
СообщениеДобавлено: 29 мар 2014 14:55 
Аватара пользователя

Сообщения: 16068
Откуда: Санкт-Петербург
Линель, да не!
Смысле как это сказали бы у тебя в стране?
Какую пословицу придумал ваш народ по этому поводу?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Ошмандалки в мировом масштабе
СообщениеДобавлено: 25 ноя 2014 20:41 
Аватара пользователя

Сообщения: 5598
Откуда: из города
Brita писал(а):
Украину боюсь прям спрашивать...

А что именно хотела спросить? Или уже не актуально... :roll:

Апд. в результате выяснила, что перевод -таки интересен.
Цитата:
"быстра, аки ветер"

Швыдка, начэ витэр или швыдка, нибы витэр (швидка, наче вiтер)
Цитата:
"там русский дух, там Русью пахнет"

Там руськый дух, там Русью вие (там руський дух, там Русью вiє)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 [ Сообщений: 24 ]  Начать новую тему Ответить на тему


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения


cron
Rambler's Top100 @Mail.ru
Путешествия по России

Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Русская поддержка phpBB
phpBB SEO